ه‍.ش. ۱۳۹۴ خرداد ۲۱, پنجشنبه

کوچه ها : در سروده های برخی سخنو ران امروز



«خانه ي دوست كجاست؟» در فلق بود كه پرسيد سوار. آسمان مكثي كرد. 
رهگذر شاخه نوري كه به لب داشت به تاريكي شن ها بخشيد
و به انگشت نشان داد سپيداري و گفت: «نرسيده به درخت،
كوچه باغي است كه از خواب خدا سبزتر است
و در آن عشق به اندازه پرهاي صداقت آبي است
مي روي تا ته آن كوچه كه از پشت بلوغ، سر به در مي آرد،
پس به سمت گل تنهايي مي پيچي، دو قدم مانده به گل،
پاي فواره جاويد اساطير زمين مي ماني و تو را ترسي شفاف فرا مي گيرد.
در صميميت سيال فضا، خش خشي مي شنوي: كودكي مي بيني
رفته از كاج بلندي بالا، جوجه بردارد از لانه ي نور
و از او مي پرسي خانه ي دوست كجاست: سهراب سپهري

کوچه ای هست که در آنجا پسرانی که به من عاشق بودند ، هنوز
با همان موهای درهم و گردن های باریک و پاهای لاغر
به تبسم های معصوم دخترکی می اندیشند که یک شب او را
باد با خود برد/ کوچه ای هست که قلب من آن را
از محل کودکیم دزدیده ست...: فروغ فرخراد

بی تو ، مهتاب شبی باز از آن کوچه گذشتم
همه تن چشم شدم خیره به دنبال تو گشتم
شوق دیدار تو لبریز شد از جام وجودم
شدم آن عاشق دیوانه که بودم / در نهانخانه جانم گل یاد تو درخشید
باغ صد خاطره خندید/ عطر صد خاطره پیچید
یادم آید که شبی با هم از آن کوچه گذشتیم
پر گشودیم و در آن خلوت دلخواسته گشتیم... : فریدون مشیری

هر چيز در جای خود نيست
از كوچه آبشار بی آب
كوچه در دار بی در و دروازه غار بی غار...
و كوچه بی درخت درختي... محمد علی سپانلو

مهربانم گوش کن گویی/ هیچ کس یاد_ پرستوها نمی افتد
کوچ ما دیگر نه با فصل است/ فصل هم دیگر به باغ ما نمی افتد
ای پرستو های خسته/ سرزمین پاکیم کو؟
این خیابان ها غریبه ند/ کوچه های خاکیم کو؟
ای صبا گرسوی ایرانم گذشتی/ خاک آنرا غرق بوی نسترن کن
هر کجا فریاد_ فرهادی شنیدی/ یاد_ شیرین_ دل_ تنهای من کن
ای پرستو های خسته/ سرزمین پاکیم کو؟
این خیابان ها غریبه ند/کوچه های خاکیم کو: فرامرز اصلانی
http://chenarsabz.blogfa.com/1392/02
http://iranian.com/posts/faramarz-aslani-persian-singer-rare-footage-of-london-concert-19-53762

کوچه ها و کوی ها از نگاه یک سراینده (همین نگارنده)

امشب ز کوی عشق دهیم آواز/ ابیات خواجه حافظ دانا را
وانگه که شرطه باد برآید باز/ دیدار آشـناست یقین ما را...

دانی که کنون ، دلم چه می خواهد/ هرجا که نظر کنم ، ترا یابد
خواهم که دوباره نزد من آیی/ خورشید رخ ات به روی من تابد
خواهم بروم درون _ آن کوچه/ کز هر قد م _ تو خاطر ه دارد
یا سر به کشم به بام آن خانه/ کز عشق _ من و تو پنجره دارد...

دکتر منوچهر سعا دت نوری

Chain of Poems on Alley (Koucheh) composed by some Contemporary Iranian Poets
Abstract: The English translations of the poems on Alley as composed by Sohrab Sepehri, Fereydoon Moshiri, Forough Farrokhzad, and Mohammed Ali Sepanlou
 Collected & Prepared by
Manouchehr Saadat Noury, PhD